Formazione continua

Perché non si smette mai di imparare!

2025

Adult education: speaking, reading, listening, and writing in my A and B languages

Artificial intelligence in translation summit – techforword – November 4-6

Protecting client confidentiality in the AI era – techforword – October 23

Comunicare per farsi ascoltare – AITI – October 15

Portoghese europeo beginner – April-October

ChatGPT for Language Pros – techforword – August 20

Capire la finanza for dummies – August

Research Reimagined Smarter Prep with Google’s AI Notebook – techforword – August 6

The AI Search (Engine) Revolution – techforword – August 4

Capire la macroeconomia for dummies – July

Capire l’economia for dummies – July

AI in Interpreting Summit 2025 – June

La lingua di Trump – Bérengère Viennot – April

Diario americano – AIIC Italia – March 22

Lingua C: come, dove e quando – AITI – March 4

Speech to Text e Live Captioning durante l’interpretazione – AITI – February 12

Know Your Worth: Negotiation Techniques – AITI – January 25

Master di Traduzione in Economia e Finanza – CTI Communication – November, December, January

Seminario di formazione sulla valutazione – IULM University – January 23

Beyond Basics: ChatGPT for Language Pros in 2025 – techforword – January 30

2024

Adult education: speaking, reading, listening, and writing in my A and B languages

Frontiera, perché sarà un nuovo secolo americano – Francesco Costa – September 28

Arredamento e design: un approfondimento concettuale e terminologico – AITI (Serena Tutino), September 20

International Organizations for Interpreters – Université de Genève – June 12

Speechwriting with artificial intelligence – techforword – January 11

2023

Adult education: speaking, reading, listening, and writing in my A and B languages

Unlock the power of ChatGPT for translation using Wordscope – techforword – November 28, 2023

Conference Interpreters and their Hearing – Hellenic Association of Conference Interpreters (SYDISE) and AIIC Greece & Cyprus – November 25, 2023

Fluent in finance: translating financial reports and accounts – Chartered Institute Of Linguists (CIOL) – November 2, 2023

How AI can boost your language learning – AI Language Club – October 26, 2023

Introduzione alla gestione della terminologia – ANITI – October 24, 2023

There’s a (dictionary) app for that – techforword – October 20, 2023

Ablioconference Accredited Interpreter – Ablio – August 10, 2023

An introduction to beauty translation – Chartered Institute Of Linguists (CIOL) – July 20, 2023

AI-Powered Translation with DeepL– techforword – May 18, 2023

ChatGPT for translators with Gaby-T – techforword – March 7-9, 2023

Translators in the spotlight – finding clients in the TV & film industry – Chartered Institute Of Linguists (CIOL) – May 4, 2023

English Placement Test (Level: C2) – European Commission – July 11, 2023

An Introduction to Voiceover for Translators and Interpreters – ProZ – July 7, 2023

SmarTerp Interactive e-Course – Interpremy – May 1, 2023

Lingua Spagnola: Business – Accademia Domani – March 22, 2023

Innovation in Interpreting Summit – techforword – March 7-9, 2023

KUDO Pro – KUDO – February 10, 2023

Business English – Accademia Domani – February 5, 2023

TERPSUMMIT 2023: The Coopetition Edition – TerpSummit – January 11, 2023

Public Speaking and Diction – Accademia Domani – January 8, 2023

2022

Innovation in Translation Summit – techforword – November 15-17, 2022

Segunda Semana de la Traducción Freelance – Academia de los Grandes Traductores – October 2, 2022

Audacity for Interpreters – techforword – October 1, 2022

¿De qué hablamos cuando hablamos de traducción comercial? – Juan Macarlupu – July 30, 2021

Datos que debés registrar para gestionar tu trabajo – Juan Macarlupu – May 28, 2021

Interprefy Approved Interpreter – Interprefy AG – May 24, 2022

Interactio Onboarded – Interactio – May, 2022

Diez excepciones poco conocidas de normas lingüísticas muy conocidas – Juan Macarlupu – April 23, 2021

TERPSUMMIT 2022: Confidence Camp (30+ h) – TerpSummit – January 10/12, 2022

Innovation in Interpreting Summit – techforword – January 8, 2022

Verspeak Certified Interpreter – Verspeak – January, 2022

2021

Come stabilire le tariffe di traduzione – European School of Translation – December 26, 2021

International Translation Day 2021 (9h 40m) – ProZ – September 29/30, 2021

Adverbios terminados en “mente” y por qué los inventó el diablo. Estrategias para evitarlos y mejorar nuestro estilo – – Juan Macarlupu – August 13, 2021

Traducir sobre neurociencia – Juan Macarlupu – June 11, 2021

Mini course: glossary creation with InterpretBank – interpremy – March 29, 2021

Innovation in Interpreting Summit – techforword – February 23-26, 2021

Managing Business Terms – Juan Macarlupu – February 5, 2021

Terpsummit 2021: Fit for the Future (30+h) – TerpSummit – January 11/13, 2021

2020

Tutto quello che avresti voluto sapere sulla traduzione audiovisiva e non hai mai osato chiedere – European School of Translation – December 27, 2020

Windows for Wordsmiths – techforword – December 18, 2020

How To Be an Interpreter or Translator and Not Go Broke – Helen Eby – December 12, 2020

Medios y Contenidos: Introducción a la Traducción Periodística – Juan Macarlupu – December 11, 2020

CW Elab per traduttori – Creative Words – november 26, 2020

Todo lo que debés saber antes de tu primera traducción para doblaje – Juan Macarlupu – November 13, 2020

International Translation Day 2020 (13h 20m) – ProZ – September 30/October 1, 2020

Special Topics in Remote Interpreting Webinar Series: #2 Your Remote Interpreting Set-Up to a Tee! – Cross Cultural Communications – September 24, 2020

The Interpreter Journey – KUDO – September 14, 2020

Medical Terminology Workshop – International Institute of Buffalo – July 15, 2020

Tavola rotonda sul presente e sul futuro della professione di interprete e traduttore  (4h 30m) – Università di Bologna – July 9, 2020

Introduction to Legal English – TransLegal – June 29, 2020

Legal English 500 – TransLegal – June 29, 2020

Legal English for LLM Students – TransLegal – June 19, 2020

The Remote Simultaneous Interpreting Webinar Series: #4 It Takes Two to Tango! Guiding Interpreting Clients Through RSI – Cross Cultural Communications – June 24, 2020

Getting the right mix – techforword – June 17, 2020

Cómo hablar bien en público – Universitat Autònoma de Barcelona – June 16, 2020

The power of podcasting for storytelling (2 weeks, 3 hours per week) – University of Wollongong Australia – June 16, 2020

#LocNowAndFuture (4h 38m)  – ProZ – June 15, 2020

How to create great online content – University of Leeds & Institute of Coding – 2 weeks, 2 hours per week – June 5, 2020

Introduction to psychology: biological psychology (2 weeks, 6 hours per week) – Monash University – June 4, 2020

201 – Legal Terminology: Patent Terminology – ProZ – June 1, 2020

Anatomy for Pharmaceutical Translators: Cardiovascular and Lymphatic Systems, Skeletal and Muscular Systems – ProZ – June 1, 2020

Introduction to Medical Terminology: Brain and Nervous System, Respiratory System, Sensory System – ProZ – June 1, 2020

Introduction to Medical Terminology: Endocrine And Urinary Systems, Male And Female Reproductive Systems – ProZ – June 1, 2020

202 – Legal Terminology: Commercial Law Terminology – ProZ – June 1, 2020

Technical Translation: Finding the Right Terminology – ProZ – June 1, 2020

Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators – ProZ – May 31, 2020

103 – Legal Terminology: Family Law Terminology – ProZ – May 31, 2020

104 – Legal Terminology: Real Estate Law Terminology – ProZ – May 31, 2020

106 – Legal Terminology: Trademarks Terminology – ProZ – May 31, 2020

203 – Legal Terminology: Family Law Terminology – ProZ – May 31, 2020

204 – Legal Terminology: Real Estate Law Terminology – ProZ – May 31, 2020

102 – Legal Terminology: Commercial Law Terminology – ProZ – May 31, 2020

105 – Legal Terminology: Wills And Estates Law Terminology – ProZ – May 31, 2020

Mt 101: Medical Translation Multiple Translation Content And Formats – ProZ – May 31, 2020

Prevent the Unexpected When Translating Medical Content — Get Prepared for Them! – ProZ – May 31, 2020

The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation – ProZ – May 31, 2020

The Pharmacokinetics of Drugs Commonly Studied during Clinical Trials – ProZ – May 31, 2020

Spanish-English Copyright Terminology – ProZ – May 31, 2020

Linkedin Good Practices For Translators – ProZ – May 31, 2020

Translating for the Fishing Industry – ProZ – May 31, 2020

Translating for the Food Industry: General Overview – ProZ – May 31, 2020

Translation for environmental organizations. Part Two: Terminology – ProZ – May 31, 2020

109 – Legal Terminology: Civil Litigation Terminology – ProZ – May 30, 2020

110 – Legal Terminology: Privacy And Confidential Information Terminology – ProZ – May 30, 2020

European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-based Clients – ProZ – May 30, 2020

Shirts, shorts and shoes: fashion translation at a glance – ProZ – May 30, 2020

107 – Legal Terminology: Copyright Terminology – ProZ – May 30, 2020

108 – Legal Terminology: Public International Law Terminology – ProZ – May 30, 2020

Asset Management and Investment Funds – ProZ – May 30, 2020

Be Special: Standing Out in the Language Services Industry – ProZ – May 30, 2020

An International Overview: Copyright Terminology – ProZ – May 30, 2020

An International Overview: Public International Law – ProZ – May 30, 2020

Grace and Charm for Linguists II – Dining Etiquette – ProZ – May 30, 2020

SEO 2 – Optimizing the Content of Your Pages – ProZ – May 30, 2020

Seo And Ppc For Translators: Making Yourself Visible On The Web With Search Engine Marketing – First Part (Seo) – ProZ – May 30, 2020

Specialization on Medical Translation – ProZ – May 30, 2020

T14 – Terminology for Medicine & HC, Level 3 – ProZ – May 30, 2020

T15 – Terminology for Legal Settings, Level 3 – ProZ – May 30, 2020

Sport and fitness anatomy for translators: muscular system and training terminology – ProZ – May 30, 2020

T07 – Terminology for Legal Settings, Level 1 – ProZ – May 30, 2020

Translating For Food Industry. Part Two: Terminology – ProZ – May 30, 2020

T06 – Terminology for Medicine & HC-Level 1 – ProZ – May 29, 2020

The Rules of procedure of the EU Judiciary – ProZ – May 29, 2020

Social Media 104: Find Professional Growth on Facebook (and Other Social Networks you May Not Know) – ProZ – May 29, 2020

Workshop: Harness Social Media Marketing for Your Business – ProZ – May 29, 2020

Create Your Own Business Website from Scratch – ProZ – May 29, 2020

Diversification for Freelancers: More Money and New Skills – ProZ – May 29, 2020

Advanced Internet Search Techniques For Medical Translators – ProZ – May 29, 2020

An International Overview: Trademarks Terminology – ProZ – May 29, 2020

Online Reputation Management: Preserve & Grow Your Most Valuable Asset – ProZ – May 29, 2020

T17 – Terminology, Chasing Terms Online – ProZ – May 29, 2020

T08 – Terminology for Finance & Business, Level 1 – ProZ – May 28, 2020

T13 – Terminology for Finance & Business, Level 2 – ProZ – May 28, 2020

An International Overview: Civil Litigation – ProZ – May 28, 2020

T03-Terminology For Legal Settings, Level 1 – ProZ – May 28, 2020

Introduction to Medical Terminology: Integumentary and gastrointestinal systems – ProZ – May 28, 2020

Freelancer’s Futuristics Series: Managing Reputation for Better Income and More Fulfilled Professional and Social Life – ProZ – May 28, 2020

Fresh Freelancer Series 04: The Art, Science and Commerce of Pricing for a New Freelancer – ProZ – May 28, 2020

T16 – Terminology for Finance & Business – Level 3 – ProZ – May 27, 2020

I04-Interpreting: Healthcare, Level 1 – ProZ – May 27, 2020

T02-Terminology For Medicine&Hc, Level 1 – ProZ – May 27, 2020

205 – Legal Terminology: Wills And Estates Law Terminology – ProZ – May 27, 2020

An International Overview: Privacy And Confidential Information – ProZ – May 27, 2020

Creating a Great First Impression – ProZ – May 27, 2020

Starting Your Translation Business: Your Business Plan – ProZ – May 27, 2020

T04 – Terminology for Finance & Business, Level 1 – ProZ – May 26, 2020

101 – Legal Terminology: Patent Terminology – ProZ – May 26, 2020

T20 – Terminology for Medicine & HC-Level 4 – ProZ – May 26, 2020

How to Be Enterprising – The Translator and Interpreter as Entrepreneurs – ProZ – May 24, 2020

How to get more direct clients – ProZ – May 14, 2020

ProZ.com Freelancer Success Summit (7h 55 m) – ProZ – April 7-9, 2020

Conquering the Fear of Public Speaking – Udemy – March 15, 2020

2019

OSL Spanish C2 – European Commission – February, 2019

Get in touch
Tell me about your project, and I guarantee you a response within 24 hours.

Completing the form, which is voluntary and spontaneous, involves the acquisition of the user's personal data. The fields marked as mandatory are necessary for the provision of the service in question: failure to provide the corresponding data will make it impossible to use this service. By submitting your personal data, you declare that you have read and accepted the terms relating to data processing, contained in the information notice drawn up in accordance with Article 13 of GDPR 679/2016.