Formazione continua
Perché non si smette mai di imparare!
2025
Adult education: speaking, reading, listening, and writing in my A and B languages
Artificial intelligence in translation summit – techforword – November 4-6
Protecting client confidentiality in the AI era – techforword – October 23
Comunicare per farsi ascoltare – AITI – October 15
Portoghese europeo beginner – April-October
ChatGPT for Language Pros – techforword – August 20
Capire la finanza for dummies – August
Research Reimagined Smarter Prep with Google’s AI Notebook – techforword – August 6
The AI Search (Engine) Revolution – techforword – August 4
Capire la macroeconomia for dummies – July
Capire l’economia for dummies – July
AI in Interpreting Summit 2025 – June
La lingua di Trump – Bérengère Viennot – April
Diario americano – AIIC Italia – March 22
Lingua C: come, dove e quando – AITI – March 4
Speech to Text e Live Captioning durante l’interpretazione – AITI – February 12
Know Your Worth: Negotiation Techniques – AITI – January 25
Master di Traduzione in Economia e Finanza – CTI Communication – November, December, January
Seminario di formazione sulla valutazione – IULM University – January 23
Beyond Basics: ChatGPT for Language Pros in 2025 – techforword – January 30
2024
Adult education: speaking, reading, listening, and writing in my A and B languages
Frontiera, perché sarà un nuovo secolo americano – Francesco Costa – September 28
Arredamento e design: un approfondimento concettuale e terminologico – AITI (Serena Tutino), September 20
International Organizations for Interpreters – Université de Genève – June 12
Speechwriting with artificial intelligence – techforword – January 11
2023
Adult education: speaking, reading, listening, and writing in my A and B languages
Unlock the power of ChatGPT for translation using Wordscope – techforword – November 28, 2023
Conference Interpreters and their Hearing – Hellenic Association of Conference Interpreters (SYDISE) and AIIC Greece & Cyprus – November 25, 2023
Fluent in finance: translating financial reports and accounts – Chartered Institute Of Linguists (CIOL) – November 2, 2023
How AI can boost your language learning – AI Language Club – October 26, 2023
Introduzione alla gestione della terminologia – ANITI – October 24, 2023
There’s a (dictionary) app for that – techforword – October 20, 2023
Ablioconference Accredited Interpreter – Ablio – August 10, 2023
An introduction to beauty translation – Chartered Institute Of Linguists (CIOL) – July 20, 2023
AI-Powered Translation with DeepL– techforword – May 18, 2023
ChatGPT for translators with Gaby-T – techforword – March 7-9, 2023
Translators in the spotlight – finding clients in the TV & film industry – Chartered Institute Of Linguists (CIOL) – May 4, 2023
English Placement Test (Level: C2) – European Commission – July 11, 2023
An Introduction to Voiceover for Translators and Interpreters – ProZ – July 7, 2023
SmarTerp Interactive e-Course – Interpremy – May 1, 2023
Lingua Spagnola: Business – Accademia Domani – March 22, 2023
Innovation in Interpreting Summit – techforword – March 7-9, 2023
KUDO Pro – KUDO – February 10, 2023
Business English – Accademia Domani – February 5, 2023
TERPSUMMIT 2023: The Coopetition Edition – TerpSummit – January 11, 2023
Public Speaking and Diction – Accademia Domani – January 8, 2023
2022
Innovation in Translation Summit – techforword – November 15-17, 2022
Segunda Semana de la Traducción Freelance – Academia de los Grandes Traductores – October 2, 2022
Audacity for Interpreters – techforword – October 1, 2022
¿De qué hablamos cuando hablamos de traducción comercial? – Juan Macarlupu – July 30, 2021
Datos que debés registrar para gestionar tu trabajo – Juan Macarlupu – May 28, 2021
Interprefy Approved Interpreter – Interprefy AG – May 24, 2022
Interactio Onboarded – Interactio – May, 2022
Diez excepciones poco conocidas de normas lingüísticas muy conocidas – Juan Macarlupu – April 23, 2021
TERPSUMMIT 2022: Confidence Camp (30+ h) – TerpSummit – January 10/12, 2022
Innovation in Interpreting Summit – techforword – January 8, 2022
Verspeak Certified Interpreter – Verspeak – January, 2022
2021
Come stabilire le tariffe di traduzione – European School of Translation – December 26, 2021
International Translation Day 2021 (9h 40m) – ProZ – September 29/30, 2021
Adverbios terminados en “mente” y por qué los inventó el diablo. Estrategias para evitarlos y mejorar nuestro estilo – – Juan Macarlupu – August 13, 2021
Traducir sobre neurociencia – Juan Macarlupu – June 11, 2021
Mini course: glossary creation with InterpretBank – interpremy – March 29, 2021
Innovation in Interpreting Summit – techforword – February 23-26, 2021
Managing Business Terms – Juan Macarlupu – February 5, 2021
Terpsummit 2021: Fit for the Future (30+h) – TerpSummit – January 11/13, 2021
2020
Tutto quello che avresti voluto sapere sulla traduzione audiovisiva e non hai mai osato chiedere – European School of Translation – December 27, 2020
Windows for Wordsmiths – techforword – December 18, 2020
How To Be an Interpreter or Translator and Not Go Broke – Helen Eby – December 12, 2020
Medios y Contenidos: Introducción a la Traducción Periodística – Juan Macarlupu – December 11, 2020
CW Elab per traduttori – Creative Words – november 26, 2020
Todo lo que debés saber antes de tu primera traducción para doblaje – Juan Macarlupu – November 13, 2020
International Translation Day 2020 (13h 20m) – ProZ – September 30/October 1, 2020
Special Topics in Remote Interpreting Webinar Series: #2 Your Remote Interpreting Set-Up to a Tee! – Cross Cultural Communications – September 24, 2020
The Interpreter Journey – KUDO – September 14, 2020
Medical Terminology Workshop – International Institute of Buffalo – July 15, 2020
Tavola rotonda sul presente e sul futuro della professione di interprete e traduttore (4h 30m) – Università di Bologna – July 9, 2020
Introduction to Legal English – TransLegal – June 29, 2020
Legal English 500 – TransLegal – June 29, 2020
Legal English for LLM Students – TransLegal – June 19, 2020
The Remote Simultaneous Interpreting Webinar Series: #4 It Takes Two to Tango! Guiding Interpreting Clients Through RSI – Cross Cultural Communications – June 24, 2020
Getting the right mix – techforword – June 17, 2020
Cómo hablar bien en público – Universitat Autònoma de Barcelona – June 16, 2020
The power of podcasting for storytelling (2 weeks, 3 hours per week) – University of Wollongong Australia – June 16, 2020
#LocNowAndFuture (4h 38m) – ProZ – June 15, 2020
How to create great online content – University of Leeds & Institute of Coding – 2 weeks, 2 hours per week – June 5, 2020
Introduction to psychology: biological psychology (2 weeks, 6 hours per week) – Monash University – June 4, 2020
201 – Legal Terminology: Patent Terminology – ProZ – June 1, 2020
Anatomy for Pharmaceutical Translators: Cardiovascular and Lymphatic Systems, Skeletal and Muscular Systems – ProZ – June 1, 2020
Introduction to Medical Terminology: Brain and Nervous System, Respiratory System, Sensory System – ProZ – June 1, 2020
Introduction to Medical Terminology: Endocrine And Urinary Systems, Male And Female Reproductive Systems – ProZ – June 1, 2020
202 – Legal Terminology: Commercial Law Terminology – ProZ – June 1, 2020
Technical Translation: Finding the Right Terminology – ProZ – June 1, 2020
Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators – ProZ – May 31, 2020
103 – Legal Terminology: Family Law Terminology – ProZ – May 31, 2020
104 – Legal Terminology: Real Estate Law Terminology – ProZ – May 31, 2020
106 – Legal Terminology: Trademarks Terminology – ProZ – May 31, 2020
203 – Legal Terminology: Family Law Terminology – ProZ – May 31, 2020
204 – Legal Terminology: Real Estate Law Terminology – ProZ – May 31, 2020
102 – Legal Terminology: Commercial Law Terminology – ProZ – May 31, 2020
105 – Legal Terminology: Wills And Estates Law Terminology – ProZ – May 31, 2020
Mt 101: Medical Translation Multiple Translation Content And Formats – ProZ – May 31, 2020
Prevent the Unexpected When Translating Medical Content — Get Prepared for Them! – ProZ – May 31, 2020
The Anatomy of a Clinical Trial Protocol: Important Concepts and Essential Terminology for Accurate Translation – ProZ – May 31, 2020
The Pharmacokinetics of Drugs Commonly Studied during Clinical Trials – ProZ – May 31, 2020
Spanish-English Copyright Terminology – ProZ – May 31, 2020
Linkedin Good Practices For Translators – ProZ – May 31, 2020
Translating for the Fishing Industry – ProZ – May 31, 2020
Translating for the Food Industry: General Overview – ProZ – May 31, 2020
Translation for environmental organizations. Part Two: Terminology – ProZ – May 31, 2020
109 – Legal Terminology: Civil Litigation Terminology – ProZ – May 30, 2020
110 – Legal Terminology: Privacy And Confidential Information Terminology – ProZ – May 30, 2020
European Translators: Adapt Your Marketing Materials to Target US-based Clients – ProZ – May 30, 2020
Shirts, shorts and shoes: fashion translation at a glance – ProZ – May 30, 2020
107 – Legal Terminology: Copyright Terminology – ProZ – May 30, 2020
108 – Legal Terminology: Public International Law Terminology – ProZ – May 30, 2020
Asset Management and Investment Funds – ProZ – May 30, 2020
Be Special: Standing Out in the Language Services Industry – ProZ – May 30, 2020
An International Overview: Copyright Terminology – ProZ – May 30, 2020
An International Overview: Public International Law – ProZ – May 30, 2020
Grace and Charm for Linguists II – Dining Etiquette – ProZ – May 30, 2020
SEO 2 – Optimizing the Content of Your Pages – ProZ – May 30, 2020
Seo And Ppc For Translators: Making Yourself Visible On The Web With Search Engine Marketing – First Part (Seo) – ProZ – May 30, 2020
Specialization on Medical Translation – ProZ – May 30, 2020
T14 – Terminology for Medicine & HC, Level 3 – ProZ – May 30, 2020
T15 – Terminology for Legal Settings, Level 3 – ProZ – May 30, 2020
Sport and fitness anatomy for translators: muscular system and training terminology – ProZ – May 30, 2020
T07 – Terminology for Legal Settings, Level 1 – ProZ – May 30, 2020
Translating For Food Industry. Part Two: Terminology – ProZ – May 30, 2020
T06 – Terminology for Medicine & HC-Level 1 – ProZ – May 29, 2020
The Rules of procedure of the EU Judiciary – ProZ – May 29, 2020
Social Media 104: Find Professional Growth on Facebook (and Other Social Networks you May Not Know) – ProZ – May 29, 2020
Workshop: Harness Social Media Marketing for Your Business – ProZ – May 29, 2020
Create Your Own Business Website from Scratch – ProZ – May 29, 2020
Diversification for Freelancers: More Money and New Skills – ProZ – May 29, 2020
Advanced Internet Search Techniques For Medical Translators – ProZ – May 29, 2020
An International Overview: Trademarks Terminology – ProZ – May 29, 2020
Online Reputation Management: Preserve & Grow Your Most Valuable Asset – ProZ – May 29, 2020
T17 – Terminology, Chasing Terms Online – ProZ – May 29, 2020
T08 – Terminology for Finance & Business, Level 1 – ProZ – May 28, 2020
T13 – Terminology for Finance & Business, Level 2 – ProZ – May 28, 2020
An International Overview: Civil Litigation – ProZ – May 28, 2020
T03-Terminology For Legal Settings, Level 1 – ProZ – May 28, 2020
Introduction to Medical Terminology: Integumentary and gastrointestinal systems – ProZ – May 28, 2020
Freelancer’s Futuristics Series: Managing Reputation for Better Income and More Fulfilled Professional and Social Life – ProZ – May 28, 2020
Fresh Freelancer Series 04: The Art, Science and Commerce of Pricing for a New Freelancer – ProZ – May 28, 2020
T16 – Terminology for Finance & Business – Level 3 – ProZ – May 27, 2020
I04-Interpreting: Healthcare, Level 1 – ProZ – May 27, 2020
T02-Terminology For Medicine&Hc, Level 1 – ProZ – May 27, 2020
205 – Legal Terminology: Wills And Estates Law Terminology – ProZ – May 27, 2020
An International Overview: Privacy And Confidential Information – ProZ – May 27, 2020
Creating a Great First Impression – ProZ – May 27, 2020
Starting Your Translation Business: Your Business Plan – ProZ – May 27, 2020
T04 – Terminology for Finance & Business, Level 1 – ProZ – May 26, 2020
101 – Legal Terminology: Patent Terminology – ProZ – May 26, 2020
T20 – Terminology for Medicine & HC-Level 4 – ProZ – May 26, 2020
How to Be Enterprising – The Translator and Interpreter as Entrepreneurs – ProZ – May 24, 2020
How to get more direct clients – ProZ – May 14, 2020
ProZ.com Freelancer Success Summit (7h 55 m) – ProZ – April 7-9, 2020
Conquering the Fear of Public Speaking – Udemy – March 15, 2020
2019
OSL Spanish C2 – European Commission – February, 2019
Get in touch
Tell me about your project, and I guarantee you a response within 24 hours.
Completing the form, which is voluntary and spontaneous, involves the acquisition of the user's personal data. The fields marked as mandatory are necessary for the provision of the service in question: failure to provide the corresponding data will make it impossible to use this service. By submitting your personal data, you declare that you have read and accepted the terms relating to data processing, contained in the information notice drawn up in accordance with Article 13 of GDPR 679/2016.