Giulia Brugnetti
Lo que dicen de mí
Giulia did a wonderful job interpreting (Italian-English) at a BookCity festival author event where I was the guest speaker on November 13, 2021. A great, seamless experience!
Raramente mi sono trovato davanti a un’interprete così capace come Giulia Brugnetti. La traduzione consecutiva che ha fatto della mia intervista a Irvine Welsh dell’8 novembre per Bookcity è stata impeccabile, ma soprattutto è stata bravissima nel rendere le parole, le espressioni gergali e persino i mugugni di un cantore della letteratura della marginalità e delle sostanze in quell’inglese da bar e ribellione.
Giulia, the best interpreter I’ve ever met!
Giulia es un verdadero ejemplo de profesionalidad y compromiso con la interpretación. Tuve el placer de trabajar en cabina de inglés a español y de español a inglés con Giulia y no solo su nivel en ambas lenguas es ejemplar sino que su técnica y cualidad como intérprete son dignas de admirar. Recomendaría a Giulia para cualquier encargo porque el valor añadido a cualquier evento está garantizado con Giulia como intérprete.
Giulia ha svolto un ottimo lavoro di interpretariato italiano-inglese e viceversa, durante il seminario “Nord e Sud Europa a confronto. Servizi sociali in dialogo: quali reciproci apprendimenti?” con Edgar Marthinsen, professore alla Norwegian University of Science and Technology di Trondheim, Norway.
Giulia ha dimostrato una grande professionalità e un’ottima competenza rispetto alla terminologia specifica dell’ambito dei servizi sociali, sicuramente chiederemo di nuovo la sua disponibilità se dovremo fare altri seminari con la presenza di docenti non di lingua italiana.
Giulia es una excelente intérprete, además de una muy buena persona. Me ayudó a realizar una de mis entrevistas para MEUS 2021, donde participé como periodista y donde pudo interpretar perfectamente desde el italiano al español y viceversa. Fue una conversación muy amable y una interpretación muy profesional. Gracias Giulia.
Giulia ha fatto da interprete nel corso dell’incontro-intervista fra Guadalupe Nettel e me, per BookCity, il 9 novembre 2021. Nettel è una scrittrice messicana di grandissimo talento, io purtroppo non parlo spagnolo: ero emozionatissima per l’incontro e temevo molto di non essere all’altezza. Oltretutto era online, il che, sappiamo ormai, non semplifica le cose. La mediazione di Giulia tra spagnolo e italiano non solo ha reso possibile la conversazione, ma le ha dato ritmo e intensità, senza che ci fossero rallentamenti né che perdessimo passaggi e sfumature di discorsi molto delicati. Sono rimasta veramente impressionata dalla sua competenza, abilità e tatto.
Giulia is an accomplished and diligent interpreter with multilingual prowess. I have interpreted with her since 2020 and during this time, she has shown an on-going dedication to her linguistic development. Her attention to detail, as demonstrated by her extensive knowledge of idioms, results in natural-sounding and skilfully fluid renditions. She shows commitment to pre-assignment research and continued professional development ensuring the positive evolution of her craft. Her almost immediate appointment with internationally revered figures such as Irvine Welsh and Jonathan Lee shortly after graduating proves her ability to hit the ground running in the industry. She is a force to be reckoned with.
Algunos de mis clientes
¡Pongámonos en contacto!
Háblame de tu Proyecto, te garantizo una respuesta en 24 horas.
El rellenado del formulario, espontáneo y voluntario, implica la adquisición de los datos personales del usuario. Los campos marcados como obligatorios son necesarios para la prestación del servicio previsto: si no se facilitan los datos correspondientes, no será posible utilizar dicho servicio. Al enviar los datos personales, se declara haber leído y aceptado los términos relativos al tratamiento de datos, contenidos en la información redactada de conformidad con el artículo 13 del RGPD 679/2016.