¿Quién soy?
Hola, ¡soy Giulia!
Soy intérprete y traductora, precandidata de AIIC y miembro de AITI y ANITI, dos prestigiosas asociaciones en mi campo. Desde 2018, organizaciones internacionales (como la ONU y la OTAN), ministerios, canales de televisión, multinacionales, celebridades y clientes privados confían en mí para servicios lingüísticos de alta calidad en los principales centros europeos y mundiales. ¿Necesitas una interpretación o una traducción en italiano, español o inglés? Con mi atención a todo detalle y matiz, tu mensaje está en las mejores manos. Cuenta conmigo para transmitirlo en toda su fuerza comunicativa a todo el mundo.
Tengo la suerte de dedicarme a un trabajo que realmente amo y, cuando algo te apasiona, quieres compartirlo con los demás. Por eso, desde los 24 años, enseño Interpretación de Conferencias a los estudiantes de grado y máster de la prestigiosa universidad IULM, que forma parte de la CIUTI (Conférence Internationale Permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes), la asociación internacional más antigua y reconocida de centros universitarios con formación en traducción e interpretación.
Mi camino
Mis primeros pasos
Me crié en una familia de lectores empedernidos con la maleta siempre preparada y pronto seguí sus pasos, viajando y viviendo en varias ciudades europeas. En primer lugar, la patronal italiana Confindustria Bergamo me concedió una beca para el programa Erasmus+ en Valencia y luego participé como ponente en el EYF en Bruselas, empecé mi vida en el extranjero mucho antes de los dieciocho años.
Desde el primer momento, he integrado a la experiencia adquirida sobre el terreno una base académica firme. Mi Máster en Interpretación de Conferencias en Milán y mi formación en Traducción e Interpretación en la prestigiosa Universidad de Granada son solo dos ejemplos dignos de atención.
Una buena profesional sabe que siempre hay algo nuevo que aprender. Por eso, cada año hago múltiples cursos de formación. Uno de los más destacados que he completado es, sin duda, el Máster en Economía y Finanzas para intérpretes y traductores.
¡Pongámonos en contacto!
Háblame de tu Proyecto, te garantizo una respuesta en 24 horas.
El rellenado del formulario, espontáneo y voluntario, implica la adquisición de los datos personales del usuario. Los campos marcados como obligatorios son necesarios para la prestación del servicio previsto: si no se facilitan los datos correspondientes, no será posible utilizar dicho servicio. Al enviar los datos personales, se declara haber leído y aceptado los términos relativos al tratamiento de datos, contenidos en la información redactada de conformidad con el artículo 13 del RGPD 679/2016.