Il tuo messaggio, la mia voce
INTERPRETE DI CONFERENZA
DOCENTE UNIVERSITARIA
TRADUTTRICE
Italiano | Spagnolo | Inglese
Ciao
Sono Giulia!
Vuoi rivolgerti a un pubblico internazionale senza barriere?
Sei finito sulla pagina giusta!
Sono interprete di conferenza, traduttrice e docente universitaria di Interpretariato di Conferenza certificata AITI e ANITI, rinomate associazioni di categoria per interpreti e traduttori.
Da anni presto la mia voce per trasmettere il tuo messaggio da e verso l’italiano, l’inglese e lo spagnolo.
Mi trovi a Milano e Bergamo, ma sono disponibile a seguirti anche in altre città italiane e all’estero!
Servizi
Ecco cosa posso fare per te
Le mie principali sedi di lavoro sono Milano e Bergamo, ma opero in tutta Italia e Spagna e sono pronta a seguirti in tutto il mondo. Disponibile per congressi, conferenze, CdA, riunioni, festival, fiere, mostre, corsi di formazione e tanto altro!
Combinazioni linguistiche: inglese-italiano, spagnolo-italiano, inglese-spagnolo.
Interpretazione simultanea
Traduzione orale di un discorso o presentazione in tempo reale. Oltre alle comuni cabine, può essere svolta mediante bidule (dispositivi simili alle radioguide per musei) o sussurrando all’orecchio dell’ascoltatore (tecnica nota anche come chuchotage, per un massimo di 3 persone).
Interpretazione B2B/fieristica
Traduzione bilaterale orale in contesti aziendali e fieristici.
Dati i ritmi serrati e la rapidità comunicativa, la traduzione avviene in tempo reale e senza appunti.
Interpretazione consecutiva
In questa modalità l’oratore parla per un massimo di 10 minuti mentre l’interprete prende appunti. In seguito, sulla base di questi appunti l’interprete riproduce oralmente il discorso nella lingua scelta.
Interpretazione remota
Nota anche come interpretariato a distanza, è la modalità più utilizzata per rivolgersi al mondo intero dalla comodità di casa propria. Disponibile sia in simultanea che in consecutiva.
Interpretazione registrata
Hai già un discorso registrato e vorresti aggiungerci l’interpretazione? Detto, fatto! Grazie alla mia formazione in voiceover ed editing audio e video posso non solo registrarti la traduzione, ma anche imprimerla direttamente sul tuo contenuto video.
Traduzione
Settori di specializzazione: business, marketing, intrattenimento, relazioni internazionali, giornalismo e turismo.
Consulenza linguistico-culturale
Come dice il proverbio, “un gesto vale più di mille parole”. E ne basta uno errato per mandare all’aria trattative milionarie. Rivolgiti a me per scongiurare ogni rischio!
Vuoi sentirmi interpretare di persona?
Nessun problema! Scrivimi per organizzare una simulazione di incarico totalmente gratuita!
Dicono di me
Alcuni dei miei clienti
Va da sé che questo è solo un assaggio del numero totale, dato che molti dei miei incarichi sono di carattere confidenziale.