Era il 2024. Comicon di Bergamo, il mio primissimo panel era stato con Troy Baker. Ma di questo parleremo un’altra volta.
Fast forward: novembre 2025. Mi arriva un messaggio. Era Troy Baker.
“Allora, ci vediamo questo weekend a Milano?”
Lo ammetto, ci misi un attimo. Poi, l’illuminazione: la Milan Games Week & Cartoomics. Troy aveva dato per scontato che avrei interpretato per lui.
E invece no.
Non sapendo bene cosa dire, lo tranquillizzo: si troverà di sicuro benissimo comunque.
Ma Troy non era della stessa opinione.
“Sei libera questo weekend?”
Rilessi il messaggio due volte. Forse tre.

Non credo di dovervelo spiegare, ma tant’è. Troy Baker è una delle voci più celebri al mondo: da Joel in The Last of Us a Indiana Jones, passando per così tanti personaggi che io stessa ho perso il conto. Una carriera costruita sulla voce, sul peso delle parole, sulla capacità di vivere e raccontare storie.
Ecco: questa stessa persona aveva deciso che, se doveva salire su un palco in Italia, voleva che la sua voce fossi io.
Ci sono tanti modi in cui puoi capire che stai facendo bene il tuo lavoro. Le recensioni, i clienti che tornano.
Ma che una persona come Troy Baker si ricordi di te dopo mesi, tra centinaia di facce e di eventi, e decida che vuole te e solo te… Beh, questo è tutto un altro livello.
E sì, quel weekend ero libera.

Hai un evento culturale, un festival o una presentazione con ospiti internazionali? Contattami. Lavoro a Milano e in tutta Italia.
Per chi non ci conosce ancora
Sono Giulia Brugnetti, interprete di conferenza a Milano specializzata in italiano, inglese e spagnolo. Il panel con Troy Baker è un esempio di interpretazione consecutiva per eventi culturali e convention, una delle modalità di interpretariato che utilizzo per festival, presentazioni e ospiti internazionali in tutta Italia.
[Scopri di più sull’interpretazione consecutiva →]
Cos’è l’interpretazione consecutiva e quando si usa per eventi culturali?
L’interpretazione consecutiva è la modalità in cui il relatore parla per alcuni minuti, poi si ferma, e l’interprete restituisce l’intero discorso nell’altra lingua mantenendo tono, intenzione e stile. È la scelta ideale per panel, interviste, presentazioni di libri, convention e festival con ospiti internazionali: non richiede cabina né cuffie, è flessibile e si adatta perfettamente a palchi e formati informali.
Come si prepara un’interprete per un panel con un ospite internazionale famoso?
La preparazione include lo studio del profilo del relatore attraverso interviste, podcast e video, la costruzione di glossari tematici (in questo caso: gaming, doppiaggio, culture pop), e l’ascolto ripetuto per addestrare l’orecchio al ritmo e alle pause dell’oratore. L’obiettivo non è memorizzare le risposte, ma è anticipare il flusso del discorso per restituirlo in modo naturale e fluido.
Giulia Brugnetti lavora per convention, festival e eventi con ospiti internazionali a Milano?
Sì. Ho esperienza in interpretazione consecutiva per eventi culturali, convention, festival letterari e panel con ospiti internazionali in italiano, inglese e spagnolo, a Milano e in tutta Italia. Per un preventivo o per verificare la disponibilità per il tuo evento, scrivimi qui.